『心月院』というお寺は川上村上多古地区の中心地にあり、実は、僕の家の真向かいだ。心月院は曹洞宗のお寺だけど、地区のみんなは宗派を問わず、夏に1回、冬に1回、お寺の掃除をする。2020年12月8日の午前7時半前に、雨戸を開けるガラガラや、朝の挨拶を交わす人の声が聞こえた。冬の掃除がそろそろ始まりそうだった。
お寺のストーブの脇で暖まっていた功兄は心月院の責任者だ。「どうぞ、座って」と彼は隣のローチェアを指した。功兄は伊勢湾台風(1959年)とお寺の話をしてくれた。「伊勢湾台風の後、みんなであの山から材木を運んで、自分たちでお寺を建て直した」と。そんな大変な時に、地元の人たちは自分の労働とお金をお寺の再建に貢献した。「本当にみんなで協力してくれたな」と功兄は強調した。
功兄は掃除機を出して、本堂の畳と床にかけた。僕の隣に住んでいるより姉は小さなスツールを持って来てくれて、「エリックさん、すみません、棚の上を拭いてくれますか?」と。僕はスツールの上に立って、濡れた雑巾で埃を拭いたり蜘蛛の巣を払ったりした。その寒い朝に雑巾がだんだん冷えて、汚れていったが、より姉はいつも温かくて、きれいな雑巾を代わりに持って来てくれた。掃除機のブーンが止まったら、おばちゃんたちの話し声や、庭の落ち葉をサッサッと掃くほうきの音が本堂の中へ入ってきた。ずっと動いていたから、朝の寒さをだんだん忘れた。
バタバタした作業が9時半過ぎに終わり、みんなは隣の公民館で温かいコーヒーとお菓子をいただいた。功兄は、心月院に以前いらしゃった宮本さんというお坊さんについて話してくれた。「子どもたちに習字を教えてな、みんなを大事にしてくれた」と功兄は言った。子どもたちはお寺の大きな本棚から『ブッダ』や『火の鳥』などをよく借りた。宮本さんが宗派を問わず、みんなを歓迎して、お経をあげたり、俳句会を開催したりした。宮本さんは23年前に亡くなられたが、上多古のみんなはまだ心月院を年に2回掃除して、このお寺を大切にしている。
昔ほど賑やかではなくても、心月院はまだ地元の思い出の場所だ。台風の後、地元の人たちが協力することで、お寺を建て直すことができた。そのおかげで、宮本さんは村の人や子どもたちをお寺へ歓迎して、素敵な思い出もたくさんつくれた。人と協力すること、人を大事にすることが宗教や宗派を超えることだ。功兄の話を聞きながら、そう感じたから、この話を書きたくなった。あの寒い朝に温かい雑巾を持って来てくれたより姉のように、上多古のみんなは心月院を大切にしながら、人を助け合う心を持ち続けている。
Vol.26 A Morning Cleaning a Temple Full of Memories
Shingetsu-in Temple is located in the center of Kawakami Village’s Kodako district, and is actually right in front of my house. Though it is a Soto Buddhist temple, regardless of sect, the locals clean this temple once every summer and once every winter. Just before 7:30 on the morning of December 8th, I heard the rickety sound of doors sliding open, and people exchanging morning greetings with one another. The winter cleaning would be starting soon.
Warming himself next to the temple’s stove heater, Isao-ni gestured to the low chair next to him, “Here, have a seat,” he said. The old man began telling me about the Isewan Typhoon and the temple. “After the Isewan Typhoon, we all carried lumber from that mountain, and rebuilt the temple ourselves.” In such a difficult time, the locals contributed both their labor and the money to the reconstruction of this temple. “We truly had everyone’s cooperation,” the Isao-ni emphasized.
Isao-ni took out the vacuum cleaner, and vacuumed the temple’s tatami mats and floors. My next door neighbor, Yori-ne, brought a small stool over to me, and the elderly woman asked, “Eric, sorry, but would you wipe the top of the shelf?”. As I stood on the stool, I wiped up the dust and cob webs with a wet rag. On that cold morning, the rag gradually turned cold and dirtry, but Yori-ne was always quick to bring me a clean, warm one to replace it. When the hum of the vacuum cleaner stopped, voices of older women chatting and the sound of leaves being swept in the garden drifted into the temple. Since I was moving the whole time, I gradually forgot about how cold it was that morning.
The busy work ended after 9:30, and we all had warm coffee and snacks in the community building next door. Isao-ni told me about the monk named Miyamoto who used to be at Shingetsu-in Temple. “He’d teach calligraphy to the kids, and looked after everyone,” he said. Children often borrowed comic books like Buddha and Phoenix from the temple’s large bookshelf. Mr. Miyamoto welcomed everyone regardless of sect, and often read sutras and held haiku writing meetings.Though Miyamoto passed away 23 years ago, the people of Kodako still clean Shingetsu-in Temple twice a year, and are taking care of this temple.
Though it may not be as lively as it once was, Shingetsu-in Temple still holds many memories for the locals. After the typhoon, the locals worked together and were able to rebuild the temple. Thanks to that, Mr. Miyamoto was able to welcome many people and children, and created many beautiful memories. Working together and taking care of one another are things that go beyond religion or sect. That is what I felt as I listened to Isao-ni, and that is why I wanted to write about this. Just like Yori-ne bringing me the warm rags on that cold morning, the people of Kodako are taking care of the temple while continuing to have a heart that looks after one another.